A világon először: lovári cigány nyelvű teljes Biblia
A világon elsőként Magyarországon jelenik meg a teljes Biblia cigány nyelvű fordítása, a lovári nyelvű szentírás a közös cigány szókincs felhasználásán túl azokat a nemzetközi kifejezéseket is beilleszti, amelyek már meghonosodtak a nyelvben - hangzott el az Újszövetség első példányainak bemutatóján hétfőn Budapesten.

    Pálinkás József oktatási miniszter a sajtótájékoztatón elmondta: a fordítást két lépésben adják ki, először az Újszövetséget, majd az Ószövetséget vehetik kézbe az olvasók.
     A kötet kétnyelvű, az egyik oldalon a szentírás lovári, a másikon magyar nyelven olvasható.
     A tárca vezetője emlékeztetett rá, hogy a bibliát eddig a világ több mint ezer nyelvére fordították le, s egyes részletei további 1200-1300 nyelven olvashatók.
     Pálinkás József reményét fejezte ki, hogy az Oktatási Minisztérium támogatásával készült fordítás hatással lesz a cigány nyelvre és elindít egy olyan fejlődési folyamatot, amelyet a Biblia más nyelvek esetében elindított.
     Elhangzott: a bibliai szöveg fordítását Vesho-Farkas Zoltán cigány műfordító készítette, s Karsay Ervin lektorálta. A szakmai ellenőrzést Tarjányi Béla, a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Hittudományi Kara újszövetségi tanszékének professzora végezte.
     Tarjányi Béla örömtelinek nevezte, hogy a cigányság az új Európában egyre inkább magára talál. Ennek jeleként értékelte, hogy születőben van a cigány irodalmi nyelv. Közölte: a biblia egyelőre 100 példányban látott napvilágot, a tervezett példányszám 5000 kötet. Ebből háromezret a Magyar Katolikus Püspöki Kar megvásárol - tette hozzá. Tarjányi Béla szólt arról is, hogy a mintegy 4000 oldal fordítása 20 millió forintba került.
     Farkas Flórián, az Országos Cigány Önkormányzat (OCÖ) elnöke történelmi eseménynek nevezte a fordítás elkészültét. Hozzátette: azt a magyar kultúrtörténet és a cigányság egyaránt feljegyzi. Mint fogalmazott, a fordítás elkészülte erkölcsi rangot, megbecsülést ad a cigányságnak. Az első cigány nyelvű újszövetségi bibliát az OCÖ-n keresztül roma családokhoz és önkormányzatokhoz is szeretnék majd eljuttatni.

MTI
Vissza a kezdőlapra